Ο δημοφιλής τραγουδιστής μέσω της σελίδας του στο facebook δίνει τη δική του ερμηνεία για τις δηλώσεις που έκανε για τον Κεμάλ, ρίχνοντας ευθύνες στη μετάφραση ή στον τρόπο που παρουσίασαν το γεγονός τα τουρκικά ΜΜΕ
Ποικίλα σχόλια έχει προκαλέσει η συνέντευξη που παραχώρησε ο Αντώνης Ρέμος στην τουρκική εφημερίδα Hurriyet στην οποία αναφέρθηκε με θερμά λόγια για τον Κεμάλ Ατατούρκ και την κοινή καταγωγή τους από τη Θεσσαλονίκη.
Ωστόσο, ο ίδιος ο τραγουδιστής με ανάρτηση στη σελίδα του στο facebook δηλώνει πως πρόκειται ή για λάθος μετάφραση του κειμένου στα Ελληνικά ή για παρανόηση των λεγομένων του από τα τουρκικά ΜΜΕ.
Αναλυτικά η ανάρτηση του Ρέμου:
“Πριν από λίγο καιρό βρέθηκα στην Τουρκία και συγκεκριμένα στο Bodrum καλεσμένος μιας μεγάλης εταιρία για να δώσω δύο συναυλίες εκεί. Τα ΜΜΕ έδειξαν μεγάλο ενδιαφέρον και έδωσα κάποιες συνεντεύξεις. Διαβάζω σήμερα την ερμηνεία και την παρουσίαση μιας εκ των συνεντεύξεων μου.
Μένω έκπληκτος με αυτά που διαβάζω και πιστεύω ότι ή έχει γίνει λάθος μετάφραση από τα Τούρκικα στα Ελληνικά, ή τα τούρκικα μέσα παρουσίασαν με λανθασμένο τρόπο τα λεγόμενά μου. Περήφανος είμαι μόνο για την καταγωγή μου που είμαι Έλληνας. Από εκεί και πέρα, έξω από τα πολιτικά παιχνίδια και τις ιστορικές αντιπαλότητες των δύο λαών, οι απλοί άνθρωποι και οι Έλληνες και οι Τούρκοι πραγματικά δεν έχουν να χωρίσουν πια τίποτα. Υπάρχει μεγάλη εκτίμηση και αγάπη των απλών ανθρώπων και από τις δύο πλευρές και είμαι σίγουρος γι’ αυτό.
Όσον αφορά στο θέμα των δηλώσεών μου για τον Κεμάλ, η αλήθεια είναι ότι είπα, πως είμαι περήφανος που κατάγομαι από την Θεσσαλονίκη και στην ίδια συζήτηση αναφέρθηκε η καταγωγή του Κεμάλ από την Θεσσαλονίκη και προφανώς τοποθετήθηκαν όλα μαζί. Κλείνοντας δεν έχω διάθεση να απολογηθώ σε κανέναν, από εκεί και πέρα ο καθένας είναι ελεύθερος να βγάλει τα συμπεράσματά του. Σας ευχαριστώ όλους. Καλημέρα” έγραψε ο τραγουδιστής δίνοντας τη δική του ερμηνεία στο περιστατικό.
πηγή : news247.gr